Английский язык основы

Создано Июль 9th, 2011 by admin

1593_8

Учить английские уроки онлайн на нашем сайте. Британский язык очень несложен в исследовании. Просто очень важно знать его основные различия от российского языка. Тогда уже у вас появится возможность нормадьно разговаривать, имея какой-либо запас британских слов. Иначе вы просто будете разговаривать… по-русски, хотя английскими словами, типа: pomogite please with this bag :)

Я хочу показать вас вам основы британской грамматики, после чего у вас появится возможность изъясняться по британски! Первое и очень важное о чем я никогда не писал на своем сайте, но очень важный момент — фиксированный порядок слов в предложении.

  • В английском языке основное отличие от русского почти на 95% отсутствуют окончания:

Производитель действия стоит всегда на первом месте! Само действие стоит на втором месте! Получатель действия на третьем месте! Обстоятельства совершения действия на четвертом месте!

Как это выглядит при разговоре: Children take a fun at school after lessons. Давайте разберем это предложение:

Children — производитель действия в британском — на первом месте, Take a fun — действие на втором, at school — получатеь действия, after lessons — обстоятельства на четвертом месте.

Это нужно понять потому что есть много примеров когда если вы будете думать по русски — вы просто не скажете то что думаете на английском!

очень хороший пример, я недавно прочитал в одной книге: Охотник вчера убил волка, как это сказать по английски подумайте!

Важно это сказать правильно, чтоб жена охотников не упала в траур если вдруг вы выскажетесь неправильно!

Hunter killed wolf yesterday — это правильно

В русском языке, этот перевод мог бы звучать так: Охотника убил волк вчера, и смысл был бы неправильным :)

Вот мы выучили основу английского языка! Надеюсь вам понравился этот урок подключайтесь в мою группу вконтакте и будьте вкурсе всех новых уроков английского языка.

Если вы студент барГУ, тогда заходите на неофициальный сайт http://bargu.by/ много полезный советов для студентов, новостей университета и много интересных новостей для молодежи!

Вы задумывались над тем как добиться уверенности? Очень просто почитайте о том как развить уверенность в себе и все комплексы пройдут сами!

Как выбрать курсы английского CD

Создано Июль 8th, 2011 by admin

Представьте себе — вы приобретали диск с фото Marylin Manson, а услышали хор-песни под которые танцует Русская Армия. Почему то с музыкальными CD недоразуменя не случаются,в то время как с курсами зарубежных языков — сплошь и вблизи сюрпризы. От случая к случаю малоприятные, нередко — смешные. Все потому что специалистов мало, а аматоров которые на обложке отображают флаг англии а содержимое — непонятно что большинство.

На обложке СD-курса Bridge to English прописано, собственно данное «экзамен по британскому». Нарисованный хранитель Тауэра цитирует бессмертные Гамлетовы: «Слова, слова, слова…». Наиболее смекалистые потребители имеют все шансы додуматься, собственно к чему, и исключительно для глупых на обороте прописано в лоб — «Генератор кроссвордов». Коль скоро кое-кто из ваших своих людей презрительно разговаривает, собственно обладает британским непринужденно, подарите ему данный диск.

Не взирая, собственно на диске прописано «Рекомендовано обладающим британским языком на среднем уровне и повыше», программа определенно не таковая обычная, какой пытается представиться. Вот, заявим, вопросец будто бы 1 ступени трудности: английское слово, значащее to roll up (an umbrella, flag or sail) neatly and securely (ответ — furl). Обнаружилось, собственно люди с долголетним навыком чтения британских романов ни одного раза не встречали данного слова.

Для разгадывания таковых кроссвордов нужно было обладать познаниями из множества секторов экономики. К примеру, химии, тогда уже у вас появится возможность угадать заглавие any saturated hydrocarbon with the general formula CnH2 2. И в случае если посредством друга-химика и электронного словаря Lingvo вам получится проверить, собственно данное alkane (а по-русски — алкан), то уж на вопросец, как по-новозеландски величается a tribe or a clan, вы не отыщите ответа ни в каком-то из отечественных справочников. Исключительно заглянув в «Ответы», найдете, собственно данное ngati. Остается задаться вопросом: для чего вам данное?…

По этому в первую очередь советую перед тем как покупать диск сделать следующие шаги:

  • Качественные диски курсов английского чаще встречаются в магазинах книг
  • Некачественные диски курсов английского чаще встречаются у неофициальных продавцов
  • Всегда прослушайте диски, и ознакомьтесь с информацией предлагаемой издателем!

Воспользовавшись этими советами вы скорее выучите английский язык, чем если не используете их! :)

Ищите оборудования для магазинов, полки, стеляжи, поддоны? торговое оборудование на сайте www.profstellagi.ru!

Варианты соответствия в английском языке

Создано Июнь 8th, 2011 by admin

Вариантные соотношения в английском языке — инсталлируются меж словами в том случае, как скоро в языке перевода присутствует немного словечек для передачи одинакового ценности начального слова. Существительное soldier имеет по наименьшей мере 4 соотношения в российском языке: боец, рядовой, военный, армейский. Бы было ошибкой считать на данном основании, собственно слово soldier многозначно. В том числе и в тех, очень бессчетных вариантах, как скоро российские соотношения не считаются синонимами, данное далековато порой выделяет причина для признания многозначности подходящего британского или же французского слова. По созданию, практически все лексические единицы данных 2 языков считаются недифференцированными, т. е. означают обширное понятие, не охватываемое в российском языке иначе говоря. Эти английские и французские слова относятся большей долею к группы отвлеченных понятий.

БАРС выделяет 4 соотношения существительного sincerity: искренность, чистосердечие; прямота, правдивость. Подобное ему французское sincerity также имеет ценности: искренность-, чистосердечие. Впрочем прилагательное sincere представлено в БАРС восемью значениями: 1) чистосердечный, настоящий; 2) настоящий, настоящий, реальный; 3) прямой, правдивый, праведный. Данные ценности подтверждаются в словаре образцами сочетаний слов, в каких, к примеру, sincere friend переводится: настоящий (натуральный) приятель, а sincere life откровенная (праведная) жизнь. Что и ведет нас к выводу, собственно эти все 8 российских соответствий считаются вариациями лексического ценности слова sincere, т. е. вариантными соответствиями. Не подлежит сомнению, собственно ни в британском, ни во французском языке слово justice не классифицируется многозначным. Но при переводе на российский непременно приходится избирать одно из 3-х вариантных соответствий: справедливость, правосудие, юстиция. БАРС выделяет кроме того законность. Department of Justice, еще бы, — Министерство юстиции. Хотя далековато порой возможно с полной уверенностью решить, какое из 2-ух словечек — справедливость либо правосудие — вернее подходит настоящему значению британского justice в точном контексте. Вчитываясь в содержание пьесы и повествования Джона Голсуорси под таковым оглавлением, можнож с полным причиной усомниться в верности того, собственно пьеса величается «Правосудие», а повествование «Справедливость». По созданию, и в пьесе, и в повествовании ставится вопросец о беспощадной несправедливости закона, который просит безжалостного угнетения мельчайшего посягательства на «священную» приватную собственность (в пьесе) и дозволяет вероятность расторжения брака лишь для роскошных (в повествовании). В том числе и завершающую фразу повествования: «И с каждым годом вы будете проникаться все большей гордынею за собственную страну, достигшую этих высот справедливости…» можно бы было скорректировать, поставив заместо справедливости правосудие.>

Я люблю играть на фортепиано :) все таки закончил музыкальную школу, часто когда хочется сыграть приевшуюся песню вы можете зайти на сайт dmitrykrasnoukhov.kiev.ua и там для примера сыграть Стинг, ноты для фортепиано shape of my hurt, desert rose и другие! :)

Приятной игры , я уже бегу играть :)